Pole, Polish...
Prace domowe, problemy lingwistyczne



0

Hej

Zwykłem mówić o sobie "Pole" (słownikowo), ale często słyszę jak Anglicy mówią o kimś, że jest "Polish".

Ok, "British" - znaczy zarówno brytyjski jak i Brytyjczyk, ale "Polish"... ?

Czy to kolejne uproszczenie w ich języku jakich wiele ?


0

"Polish" to przymiotnik, a "Pole" to rzeczownik.

I am Polish.
I am a Pole.

Obydwa zdania znaczą to samo, ale tylko drugie da się dosłownie przetłumaczyć na polski. Ze względu na to, że pierwsze jest popularniejsze i na to, że wiele osób niebędących native speaker'ami może nie znać słowa "Pole" w tym znaczeniu, pierwsza forma zdaje się być "bezpieczniejsza".

"British" to też przymiotnik. Są również rzeczowniki, takie jak "Briton" albo "Brit" (kolokwialnie), ale nigdy nie wiadomo jak kto na nie zareaguje. Dlatego znowu bezpieczniej powiedzieć "He is British."


0
Sponsor (Gość)
Nie Lis 10, 2013, 18:08



   Temat przeniesiony do archiwum. Nie można udzielać odpowiedzi
Serwis e-ANG.pl nie bierze odpowiedzialności za treści publikowane przez użytkowników.
Najefektywniej nauczysz się języka angielskiego z e-ANG.pl jeśli się zalogujesz.
Zalogowane osoby mogą korzystać z Systemu Powtórek Słówek, mają dostęp do Panelu Edukacyjnego oraz mogą tworzyć własne zestawy słówek.

Informacja

Zachęcamy do zalogowania się

Forum językowe e-ANG.pl to miejsce na dyskusje, zadawanie pytań oraz platforma wymiany wiedzy o języku angielskim. Zachęcamy do zapoznania się z zagadnieniami gramatycznymi oraz systemem nauki słówek angielskich udostępnionym bezpłatnie na e-ANG.pl


Ostatnio na forum
Cześć
Gabela.aa, 16 czerwca 2025, 22:45
Witam
Koziołek, 11 czerwca 2025, 23:54
Serio? Type of music? a dlaczego nie KIND?
atakromana, 2 czerwca 2025, 21:47