Witam wszystkich,
Są tu może absolwenci/studenci anglistyki? Orientujecie się, jakie jest najlepsze tłumaczenie "magistra filologii angielskiej" (uzyskanego na polskim uniwersytecie)?
"M.A. in English Philology"?
"M.A. in English Studies"?
"M.A. in English"?
Z tego co widać na stronach amerykańskich uniwersytetów (angielskich zresztą też), oni nie bawią się w żadne "philology" czy "studies" i ten kierunek (major) określa się po prostu jako "English", więc wg mnie najbardziej naturalnie brzmi "M.A. in English" (no chyba, że ten kierunek tak bardzo różni się w krajach anglojęzycznych od naszej filologii - w końcu oni nie muszą się uczyć gramatyki i słówek - że trzeba tę różnicę podkreślić dodając "philology"/"studies"). Co Wy na to?
MA in English Language albo Studies bym dala. M.A. in English Philology nie istnieje (poza Polska i innymi krajami nieangielskojezycznymi).
Forum językowe e-ANG.pl to miejsce na dyskusje, zadawanie pytań oraz platforma wymiany wiedzy o języku angielskim. Zachęcamy do zapoznania się z zagadnieniami gramatycznymi oraz systemem nauki słówek angielskich udostępnionym bezpłatnie na e-ANG.pl