Mam kilka małych pytanek:
co to znaczy
1. keep'em at bay
2 At least forfit' albo forfiter
3. There you go (w internecie gdzieś znalazłam że prosze a gdzieś że tu cię mam i już się pogubiłam, jakie są wszystkie znaczenia?)
4. I co znaczy "here we go" w "Titanicu" taki gość jak zaczynał prezentować symulacje to mówił "Ok, here we go..." myślałam wtedy, że to coś w stylu zaczynamy no ale teraz jak zobaczyłam ten zwrot jeszcze w jednej piosence to już w to wątpie, co to znaczy naprawdę?
Z góry dzięki za odp :)
hah :D Dwa pierwsze jakby znajome :wink:
1. Całe zdanie brzmi "Gotta move out! Keep him at bay kurrrde" :D A to znaczy "Trzeba uciekać! Zostawić go w zatoce!"
2. "Ma przynajmniej 4 stopy długości." czyli jakieś 1,2 m ;)
3. Tego wyrażenia używa np. kasjer wydając resztę, gdy podaje klientowi pieniądze mówi właśnie "Here you go." czyli coś jak "Proszę.":)
4. "Here we go" nie znaczy nic innego jako "No więc zaczynamy" "Jedziemy" lub "Zaczyna się..." :)
1. Całe zdanie brzmi "Gotta move out! Keep him at bay kurrrde" :D A to znaczy "Trzeba uciekać! Zostawić go w zatoce
keep sbd at bay - prevent somebody or something from coming closer or doing harm
Zupełnie nic wspólnego z Zostawić go w zatoce
Forum językowe e-ANG.pl to miejsce na dyskusje, zadawanie pytań oraz platforma wymiany wiedzy o języku angielskim. Zachęcamy do zapoznania się z zagadnieniami gramatycznymi oraz systemem nauki słówek angielskich udostępnionym bezpłatnie na e-ANG.pl