|
Serwis e-ANG.pl to nie tylko forum. To kompleksowa platforma e-learningowa umożliwiająca uczenie się słówek, gramatyki oraz struktur. Zaawansowany system powtórek pozwoli nawet osobom z wrodzoną niechęcią do nauki zapamiętać słówka. Dodatkowo znajdziesz tutaj testy sprawdzaące, ćwiczenia oraz zadania ze słuchu. Są również kursy dla początkujących oraz średno-zaawansowanych. Zapoznaj się z menu na górze i załóż konto na e-ANG.pl już dziś.
 Angielskie formuły konwersacyjne i Angielskie przyimki
|
» Baalooo
(Gość)
Sro Sty 11, 2012 23:35
Menu w języku angielskim
Witam czy mógłby ktoś mi powiedzieć czy takie tłumaczenie jak poniżej jest ok czy są tam jakieś ewidęnte bzdury, które obcokrajowiec wyśmieje. Starałem się to sprawdzać na podstawie forów słowników itd., ale wolałbym się jeszcze upewnić. Z góry dziękuję za pomoc. Najpierw tłumaczenie po angielsku poniżej oryginały po polsku.
Cold snap
Beef Tatar
Salmon Tatar
Herring in oil with onion
Herring in sour cream with onion and egg
Shrimps cocktail with garlic toast
Cheese board
Befsztyk tatarski
Tatar z łososia
Śledź w oleju z cebulą
Śledź w śmietanie z cebulą I jajkiem
Koktajl z krewetek z grzankami czosnkowymi
Deska serów
Hot snap
Herring in boletus souse
Snail with garlic butter
Breaded camembert with cranberry
Breaded champignon with Tatar and garlic souse
Champignon stuffed with shrimps
Champignon stuffed with meat with Tatar souse
Scrambled eggs with chanterelle
Scrambled eggs with bacon
Chanterelle in cream
Baked potato with herring salad
Śledź w sosie borowikowym
Ślimaki z masłem czosnkowym
Panierowany camembert z żurawiną
Panierowane pieczarki z sosem tatarskim I czosnkowym
Pieczarki nadziewane krewetkami
Pieczarki nadziewane mięsem z sosem tatarskim
Jajecznica z kurkami
Jajecznica z boczkiem
Kurki w śmietanie
Ziemniak pieczony zsałatką śledziową
For beer
Toast with cheese
Onion croissants with Tatar souse
Grzanki serowe
Pierożki cebulowe z sosem tatarskim
Soups
red borscht
red borscht with tortellini
red borscht with meat croissant
red borscht with champignon croissant
Mushroom soup with noodles
Seafood soup
Fish soup with salmon
Soup made from fermented rye flour with egg and sausage (traditional polish soup)
Goulash soup with potatoes
Tripe from Squid
Barszcz czerwony
Barszcz czerwony z uszkami
Barszcz czerwony z rogalikiem mięsnym
Barszcz czerwony z rogalikiem pieczarkowym
Zupa grzybowa z łazankami
Zupa z owoców morza
Zupa rybna z łososiem
Żurek
Zupa gulaszowa
Flaczki z kalmara
Main pork dishes
Neck of pork from grill, baked potatoes, salad
Pork chop, French fries, salad
Pork loin from grill with asparagus and hollandaise sauce,
baked potatoes, salad
Pork knuckle stewed in vegetables, boiled potatoes, salad
Karkówka z rusztu, ćwiartki, surówka
Kotlet schabowy, frytki, surówka
Polędwiczka z rusztu ze szparagami i sosem holenderskim,
ćwiartki, surówki
Golonka duszona w warzywach, gotowane ziemniaki, surówki
Main beef dishes
Beef with vegetables, boiled potatoes, salad
Steak with pepper, baked potatoes, salad
Steak with onion, baked potatoes, salad
Wołowina z warzywami, ziemniaki gotowane, surówki
Stek z polędwicy wołowej z pieprzem, ćwiartki, surówka
Stek z polędwicy wołowej z cebulą, ćwiartki, surówka
Main poultry dishes
Chicken breast from grill, French fries, salad
Chicken breast in wine souse, rice, salad
Breaded chicken breast stuffed with cheese and
champignon, fried potatoes cut into strips, salad
Pancake with meat and vegetables
Goose breast with apples, puree, salad
Pierś z kurczaka z rusztu, frytki, surówka
Pierś w sosie z wina, ryż, surówka
Panierowana pierś z kurczaka z nadzieniem pieczarkowo serowym, talarki, surówka
Naleśnik z mięsem i warzywami
Pierś z kaczki z jabłkami, puree, surówka
» MalwiRAF
(Fresh Member-43)
Czw Sty 12, 2012 0:37
Re:Menu w języku angielskim
Cold snap
Tartar steak
Salmon Tartar
Herring in oil with onion
Herring in sour cream with onion and egg
Shrimp cocktail with garlic toast
Cheese board/ the selection of cheeses
Befsztyk tatarski
Tatar z łososia
Śledź w oleju z cebulą
Śledź w śmietanie z cebulą I jajkiem
Koktajl z krewetek z grzankami czosnkowymi
Deska serów
Hot snap
Herring in boletus (najczęsciej jednak piszą tylko mushroom sauce) sauce
Snails in garlic butter
Breaded camembert with cranberry
Breaded champignon with Tatar and garlic sauce
Champignon stuffed with shrimps
Champignon stuffed with meat with Tatar sauce
Scrambled eggs with chanterelle
Scrambled eggs with bacon
Chanterelle in cream
Roasted (z grilla)/ Baked ( z piekarnika) potato served with herring salad
Śledź w sosie borowikowym
Ślimaki z masłem czosnkowym
Panierowany camembert z żurawiną
Panierowane pieczarki z sosem tatarskim I czosnkowym
Pieczarki nadziewane krewetkami
Pieczarki nadziewane mięsem z sosem tatarskim
Jajecznica z kurkami
Jajecznica z boczkiem
Kurki w śmietanie
Ziemniak pieczony z sałatką śledziową
For beer
Cheese Toasts
Onion croissants with Tartar sauce
Grzanki serowe
Pierożki cebulowe z sosem tatarskim
Soups
borsch / betroot soup
borsch with tortellini
borsch with meat croissant
borsch with champignon croissant
Mushroom soup with noodles
Seafood soup/ seafood chowder
Fish soup with salmon? taka ciekawa ta zupa:-) moze po prostu Fish soup
sour rye soup (traditional polish soup)
Stew - raczej z ta nazwa beda wiedziec o co chodzi /with potatoes
Squid - male kalmary/ Calamary - duze tripe
Barszcz czerwony
Barszcz czerwony z uszkami
Barszcz czerwony z rogalikiem mięsnym
Barszcz czerwony z rogalikiem pieczarkowym
Zupa grzybowa z łazankami
Zupa z owoców morza
Zupa rybna z łososiem?
Żurek
Zupa gulaszowa
Flaczki z kalmara
Main pork dishes
Grilled steak of pork served with baked potatoes, salad
Pork chop served with French fries, salad
Grilled loin/fillet of pork served with asparagus and hollandaise sauce,
baked potatoes, salad
Stewed nuckle of pork served with vegetables, boiled potatoes, salad
Karkówka z rusztu, ćwiartki, surówka
Kotlet schabowy, frytki, surówka
Polędwiczka z rusztu ze szparagami i sosem holenderskim,
ćwiartki, surówki
Golonka duszona w warzywach, gotowane ziemniaki, surówki
Main beef dishes
Beef served with vegetables, boiled potatoes, salad
Fillet of beef served with pepper, baked potatoes, salad
Fillet of beef served with onion, baked potatoes, salad
Wołowina z warzywami, ziemniaki gotowane, surówki
Stek z polędwicy wołowej z pieprzem, ćwiartki, surówka
Stek z polędwicy wołowej z cebulą, ćwiartki, surówka
Main poultry dishes
Grilled chicken breast served with French fries, salad
Chicken breast in wine jus served with rice, salad
Breaded chicken breast with cheese and
champignon stuffing/ Chicken de volaille served with fried chunky potatoes, salad
Pancake with meat and vegetables
Moze duck?:-) breast with apples, puree, salad
Pierś z kurczaka z rusztu, frytki, surówka
Pierś w sosie z wina, ryż, surówka
Panierowana pierś z kurczaka z nadzieniem pieczarkowo serowym, talarki, surówka
Naleśnik z mięsem i warzywami
Pierś z kaczki z jabłkami, puree, surówka
» Baalooo
(Gość)
Czw Sty 12, 2012 9:55
Dziękuję za odpowiedzieć trochę poprawię swoje tłumaczenia ale z tym ostatnim duck to się nie mogę zgodzić bo przecież gęś to zupełnie inne zwierze niż kaczka. :) A co do zupy rybnej w karcie było z łososiem więc przetłumaczyłem z łososiem czy to takie ciekawe? :) Jakby ktoś miał jeszcze jakieś obiekcje to bardzo proszę pisać
» Nadszyszkownik Cicho
(Newbie-14)
Czw Sty 12, 2012 12:02
Sporo jest błędów także w tej poprawionej wersji MalwiRAFA, np. pierwszy akapit:
Cold snap - czyżby chodziło o Cold snacks (Zimne przekąski/Przekąski na zimno)?
Beef Tatar - Steak tartare
Salmon Tatar - Salmon tartare
Herring in oil with onion
Herring in sour cream with onion and egg
Shrimps Shrimp cocktail with garlic toast (jesli male krewetki) lub Prawn cocktail with garlic toast (jesli duze krewetki)
Cheese board - Cheeseboard???
Dalej:
Hot snaps - Czyzby chodzilo o Hot snacks (dania na goraco)?
borsch / betroot soup - borsch jest czestsza chyba wersja
borsch with tortellini
borsch with meat croissant
borsch with champignon croissant
Mushroom soup with noodles - czy noodles jest tu aby na pewno wlasciwe?
Seafood soup/ seafood chowder - sam nie wiem... a moze Clam chowder?
Sour rye soup - Sour-rye soup
Stew - raczej z ta nazwa beda wiedziec o co chodzi /with potatoes - ???
Squid - male kalmary/ Calamary - duze tripe - ?????
Barszcz czerwony
Barszcz czerwony z uszkami
Barszcz czerwony z rogalikiem mięsnym
Barszcz czerwony z rogalikiem pieczarkowym
Zupa grzybowa z łazankami
Zupa z owoców morza
Zupa rybna z łososiem?
Żurek
Zupa gulaszowa
Flaczki z kalmara
I wiele, wiele innych błędow. Tłumaczenie menu jest rzeczą bardzo trudną, m.in. dlatego, że trzeba wiedzieć dokladnie, jakie są składniki określonego dania i jak się to danie przyrządza. Ponadto kazdy kraj czy region ma swoje specyficzne dania, niemajace ladnych opowiednikow w obcym jezyku. Mimo to da sie kazde menu POPRAWNIE przelozyc. Ja sie jednak tego nie podejme.
Jeśli jednak nie chcesz, aby obcokrajowcy śmiali się z Twojego menu po angielsku, to jest jedna rada: zainwestować trochę grosza i pójść do biura tłumaczy (najlepiej do dwóch różnych naraz). Potem zobaczyć, czy któryś z tłumaczy się pofatyguje i spyta Ciebie (lub Twoich kucharzy), z czego składają się pewne potrawy.
Dopiero po tym wszystkim możesz wrzucić ich wersje na to czy inne forum - wersje, które beda wymagaly niewielkiej (lub zadnej) poprawy. Naprawde niewielki koszt, a masz pewnosc profesjonalnej roboty.
» MalwiRAF
(Fresh Member-43)
Czw Sty 12, 2012 12:54
Re:Menu w języku angielskim
Baalooo,
No tak, niewątpliwie gęś to inne zwierze niż kaczka, ale w polskiej wersji jest napisane "Pierś z kaczki z jabłkami, puree, surówka", wiec raczej nie bedzie to goose;-) A tą zupą to po prostu zastanawiałam się czy jest to zupa z łososia czy zupa z innych ryb również ( co by było bardziej logiczne) a łosoś jest jakos w niej wyróżniony:-)
Drogi Nadszyszkowniku Cicho,
Potrawy, które poprawiłeś twierdząc że ja tego nie zrobiłam były właściwie...juz poprawione. Oprócz Cold/Hot snaps wszysko było sprawdzone. Może niechcący spojrzałes na wersje Baalooo.
A cheese board jest jak najbardziej poprawne. W Irlandii, Anglii, Stanach jak najbardziej funkcjonuje to w menu jak również ta druga wersja którą podałam.
A oczywiscie zgodze sie z Toba ze jezeli menu to mialo być poprawione do rzeczywistej, istniejącej restauracji to nie ryzykowałabym poprawek na takich forach. To robią profesjonalni tłumacze.
Aczkolwiek uważam ze moje poprawki są jak najbardziej prawidłowe.
Pozdrawiam
» Nadszyszkownik Cicho
(Newbie-14)
Czw Sty 12, 2012 13:52
Ci tak zwani "profesjonalni" tlumacze b. czeto popelniaja bledy, takze w menu, dlatego ich rowniez trzeba sprawdzac, np. na roznych forach.
Wydaje mi sie, ze Baallooo chce to menu do rzeczywistej restauracji, bo b. duzo tych dan i chyba nie jest to zadanie od nauczycielki, chyba ze jakiejs niegramotnej, ktora nie wie, jak ciezkie to zadanie...
@MalwiRAF
z calym szacunkiem, ale nie chodzi mi, zeby Ci dokopac, po prostu uwazam, ze sa pewne bledy w Twojej wersji:
Re:
Tartar steak
Salmon Tartar
1) Ta duza litera niepotrzebna
2) Zeby bylo symetrycznie i w zwiazku z tym zrozumiale dla Angola, lepiej napisac:
Steak tartare
Salmon tartare
Re: Cheeseboard - po prostu poprawilem na pisownie laczna.
Re: sour rye soup
Zrobilem poprawke, bo Twoja wersja jest 2-znaczna (czy sour dotyczy rye czy soup?).
Poza tym, MaliRAF, masz wiele ciekawych i dobrych rozwiazan, a ja jedynie poprawilem niektore Twoje bledy. Nie ma sie co zzymac...
» MalwiRAF
(Fresh Member-43)
Czw Sty 12, 2012 14:00
Oczwiście, jest to kulturalna wymiana zdań między ludźmi którzy znają się na rzeczy:-)
» Baaloo
(Gość)
Czw Sty 12, 2012 14:17
Re:Menu w języku angielskim
Rzeczewiscie po polsku napisalem kaczka ale chodzi o ges takze moj blad ;) Rozumiem MalwiRAF ze jestes pewna swojego tlumaczenia z drobnymi poprawkami od kolegi? Bo faktycznie to menu tumacze do prawdziwej restauracji a z tlumaczami nie mam dobrzch doswiadczen po tlumaczeniu karty na niemiecki dopiero goscie do nas przychodzacy z czasem poprawili te bledy dlatego wole juz sam to zrobic poszukac na forach itd. i ewentualnie poprosic o niewielka pomoc jak tutaj. Przepraszam zy rak polskich znakow ale mam dostep do zyagranicznego laptopa ktorz ich mi nie przyjmuje a z racji ze to nie moj komputer nie chce nic poprzestawiac. Jeszcze raz dzikuje wszystkim
» Nadszyszkownik Cicho
(Newbie-14)
Czw Sty 12, 2012 14:47
Baalooo, jesli chcesz, to zrobie tez inne poprawki, ale na razie nie mam czasu. Mozemy pociagnac ten temat. Duzo tego materialu i trzeba poswiecic sporo czasu na szukanie, a doba ma tylko 24 godziny... Nie gwarantuje, ze przeloze wszystkie i poprawnie, dlatego dobrze, gdybys przed wprowadzeniem w zycie tego menu sprawdzil je na angielskim native speakerze.
Sam jestem ciekaw poszczegolnych rozwiazan, ale poszukam, bo lubie taka szperanine, ktore poszerza moje horyzonty.
Pzdr
[ Dodano: Czw Sty 12, 2012 15:00 ]
Ale po kolei. Dziś tylko pierwszy element jadłospisu:
COLD SNACKS
Steak tartare
Salmon tartare
Herring in oil with onion
Herring in cream sauce with onion and egg
Shrimp cocktail with garlic toasts
Cheeseboard
Tylko zwracaj uwagę dokladnie na kazda literke i dywizy (krociutkie mysliniki laczace slowa), bo np. do przedostatniej pozycji dodalem -s na koncu.
» MalwiRAF
(Fresh Member-43)
Czw Sty 12, 2012 15:15
Wogóle jak juz poprawiamy te nagłówki to bym proponowała COLD STARTERS do menu w dobrej restauracji
» Baalooo
(Gość)
Czw Sty 12, 2012 15:50
Rzeczewiscie starters bedzie chyba najodpowiedniejsze Cicho ja te wszystkie dania oczywiscie wyszukiwalem w necie ale jak to w necie trzeba miec do tego dystans dlatego poprosilem o pomoc i jak widze w dobrym miejscu ;) ja tez jutro nad tym posiedze jeszcze bo to dopiero jakas jedna/piata calej kartz ale dzisiaj pracuje i nie mam czasu za bardzo. Jeszcze raz dziekuje za zainteresowanie
» Nadszyszkownik Cicho
(Newbie-14)
Czw Sty 12, 2012 16:10
Racja, MalwiRAF :!: :D
Albo jak nie tylko dobra, ale i wykwintna ta restauracja (albo chcemy zrobic wrazenie wykwintu), to dac po prostu COLD HORS D'OEUVRES, jesli oczywiscie traktujemy te dania jako przystawki, przekąski, a nie "dania wlasciwe".
[ Dodano: Pią Sty 13, 2012 11:37 ]
Ja tak widzę kolejną część menu:
HOT STARTERS/ HOT DISHES (jeśli chodzi o gorące przekąski/ jeśli chodzi o dania na gorąco – wyboerz, Baalooo)
Herring in boletus sauce
Snails in garlic butter
Breaded/ Battered camembert with cranberries (jeśli panierowany w bułce tartej/ jeśli panierowany w cieście – wybierz, Baalooo)
Breaded/ Battered mushrooms with garlic tartare sauce
Mushrooms stuffed with shrimps/prawns (jeśli małe krewetki/ jeśli duże krewetki – wybierz, Baalooo)
Mushrooms stuffed with meat in tartare sauce
Scrambled eggs with chanterelles
Scrambled eggs with bacon
Chanterelles in cream sauce
Baked potatoes with herring salad (piszę w l. mnogiej, potatoes, bo chyba nie chodzi o jednego ziemniaka, co, Baalooo?)
Śledź w sosie borowikowym
Ślimaki z masłem czosnkowym
Panierowany camembert z żurawiną
Panierowane pieczarki z sosem tatarskim I czosnkowym
Pieczarki nadziewane krewetkami
Pieczarki nadziewane mięsem z sosem tatarskim
Jajecznica z kurkami
Jajecznica z boczkiem
Kurki w śmietanie
Ziemniak pieczony z sałatką śledziową
[ Dodano: Pią Sty 13, 2012 11:39 ]
Oj, pomyłeczka - winno być:
Breaded/ Battered mushrooms in garlic tartare sauce
» Baaloo
(Gość)
Pią Sty 13, 2012 12:38
Czyli na razie przyjmuję wersję:
COLD STARTERS
Steak tartare
Salmon tartare
Herring in oil with onion
Herring in cream sauce with onion and egg
Shrimp cocktail with garlic toasts
Cheeseboard
HOT STARTERS
Herring in boletus sauce
Snails in garlic butter
Breaded camembert with cranberries
Breaded mushrooms with garlic tartare sauce
Mushrooms stuffed with shrimps
Mushrooms stuffed with meat in tartare sauce
Scrambled eggs with chanterelles
Scrambled eggs with bacon
Chanterelles in cream sauce
Baked potatoes with herring salad
ale zastanawiam się jeszcze nad Beefsteak tartare co o tym sądzicie?
» Nadszyszkownik Cicho
(Newbie-14)
Pią Sty 13, 2012 12:55
Jeszcze raz powtórze:
Breaded mushrooms IN garlic tartare sauce.
A co do beefsteak tartare... Lepiej omin te wersje, bezpieczna jest na pewno: steak tartare.
» Baalooo
(Gość)
Pią Sty 13, 2012 12:58
Re:Menu w języku angielskim
oczywiście będzie
Breaded mushrooms in garlic tartare sauce
|