Nie jesteś zalogowany. Proszę się zalogować aby w pełni korzystać z serwisu..

Forum językowe
    FORUM JĘZYKOWE
ANGIELSKI
   Forum językowe   Język angielski    Blogi angielskie

      e-Anglomaniacy są wsród nas... a niektórzy dają korepetycje z angielskiego
Materiały:    Czasy angielskie   •   Struktury   •   Gramatyka   •   Matura   •   Dla początkujących
Ćwiczenia:    Testy on-line   •   Ze słuchu   •   3 testy   •   Phrasal verbs
Słownictwo:   •   Nauka słówek   •   Kurs 1000 słówek
Pomoce:    Wypracowania   •   FCE   •   Korepetycje   •   Idiomy
Inne:    Bajki   •   Czytelnia   •   Gry językowe   •   Tłumaczenia piosenek   •   Slang



W tym dziale forum poprawimy to co napisałeś, ale nikt nie napisze za Ciebie!

dla leni jest dział Nie chce mi się
ZASADY FORUM - zapoznaj się z regulaminem

nazwy dla elementów Elektronicznego Rekordu Medycznego



Forum językowe | dział: Tłumaczenia / Translations

Serwis e-ANG.pl to nie tylko forum. To kompleksowa platforma e-learningowa umożliwiająca uczenie się słówek, gramatyki oraz struktur. Zaawansowany system powtórek pozwoli nawet osobom z wrodzoną niechęcią do nauki zapamiętać słówka. Dodatkowo znajdziesz tutaj testy sprawdzaące, ćwiczenia oraz zadania ze słuchu. Są również kursy dla początkujących oraz średno-zaawansowanych. Zapoznaj się z menu na górze i załóż konto na e-ANG.pl już dziś.


Angielskie formuły konwersacyjne i Angielskie przyimki


» dr_agon (Gość)
Pią Paź 30, 2009 10:47
nazwy dla elementów Elektronicznego Rekordu Medycznego


Mój problem zależy od kontekstu, więc go krótko opiszę.
Usiłuję przygotować polską wersję open-source'owego programu obsługującego Elektroniczny Rekord Medyczny -Electronic Medical Record -EMR. Taki EMR ma strukturę drzewiastą. Angielskie nazwy elementów są następujące:
| health issue
|---> episode
|---|---> encounter

Szukałem, czy w internecie są jakieś polskie nazwy w użyciu, ale chyba nic jeszcze nie przyjęło się.

"Health issue" - myślę że można zastąpić przez "problem zdrowotny"
Problem mam ze znalezieniem odpowiedników dla episode (of care) i encounter.
Są one zdefiniowane następująco:
An encounter is a one-off contact of a patient with the health care system. In a GP setting most encounters start when the patient enters the building and usually end when the patient leaves the building.
In the course of possibly several encounters a few health problems will be worked on. The time from the first until the last encounter for a given problem is the corresponding episode of care.

Zastanawiam się nad następującymi odpowiednikami:
episode (of care) = zachorowanie
encounter = zdarzenie

Byłbym wdzięczny za opinie i ewentualnie lepsze propozycje.

Jerzy Luszawski



» Bakcyl ( Friend -664) Gold Member
Pią Paź 30, 2009 11:01


Proponuję następujące:

Episode trwa od pierwszego wejścia aż do wyjścia (ze szpitala, przychodni). Zatem osobnik przychodzi z problemem zdrowotnym, a wychodzi zdrowy(przynajmniej teoretycznie). Przychodzi z chorobą, wychodzi bez. Zatem eposide nazwałbym
"historia choroby".

Encounter za bardzo nie rozumiem. Jeśli to generalnie dolegliwość i sposób leczenia to nazwałbym to po prostu: "dolegliwość/leczenie".
Chyba, że encounter notuje każde zdarzenie - np.: zbadanie temperatury czy podanie leków, to wtedy faktycznie "zdarzenie" jest bardziej odpowiednie.

Podsumowując: Nie wiemy dokładnie co notują dane etykiety. Proszę podaj więcej szczegółów.

_________________
Jestem amatorem

» dr_agon (Gość)
Pią Paź 30, 2009 13:25


Dzięki za odpowiedź.

"Episode" może obejmować kilka wyjść/przyjść do przychodni, np. leczenie jakiejś infekcji = pierwsza wizyta, za tydzień kontrolna, jak nie wyleczone to badania laboratoryjne i kolejna kontrola, aż do wyleczenia, całość stanowi jeden "episode", składający się z wielu "encounters"
W szpitalu rzeczywiście używamy tego programu tak, że każda hospitalizacja to jeden "episode".
Pełniejszym przykładem może być:
Choroba wrzodowa żołądka = problem zdrowotny (długotrwały) (=health issue),
W przypadku zaostrzenia dolegliwości pacjent się zgłasza do lekarza, i jest leczony np. przez miesiąc (=episode). Nie jest to "choroba" bo chorobę mamy poziom wyżej
W ramach tego leczenia odbywają się 1) wizyty kontrolne 2) badania (=encounters)

"Encounter" notuje każde zdarzenie, w szpitalu to przyjęcie, konsultacje, operacja, każde badanie laboratoryjne, radiologiczne, wypis itp.
"Zdarzenie" jest mało medycznym terminem, dlatego szukam lepszych propozycji.

Pozdrawiam,
Jerzy Luszawski




Dyskusja była nieaktywna przez 938 dni, więc została przeniesiona do archiwum.


Strona 1 z 1 (Odpowiedzi: 2| Wyświetleń: 242)


 

Wyszukiwanie:

Społeczność e-ANG.pl

Użytkownik:
Hasło:

Zapomniałem hasła
Problemy z logowaniem?
Po co mam zakładać tu konto?
Rejestracja



Język angielski to podstawa! Nauka angielskiego online




Korepetycje z angielskiego
Baza korepetytorów języka angielskiego. Szukasz kogoś taniego i dobrego w Twojej okolicy? Wejdź i poszukaj.

Angielski dla początkujących
Zaczynasz swoją przygodę z językiem angielskim? Musisz tu zajrzeć aby opanować podstawy
Matura z angielskiego
Przykładowe wypowiedzi na mature ustną, wybrane sytuacyjki i wskazówki
Lekcje angielskiego
Jest to wirtualna szkoła językowa w ramach której są publikowane lekcje składające się z różnych części: gramatyka, słownictwo, czytanie, mówienie, słuchanie
Ćwiczenia ze słuchu
Teksty piosenek z pousuwanymi wyrazami. Słuchasz, uzupełniasz. Pewnie nigdy nie wsłuchiwałeś się w teksty - teraz masz okazję
.
Podobne tematy

Brak nowych postów Instrukcja Obsługi elektronicznego wózka inwalidzkiego wysłany 3 lat temu
Gość
1 Pią Wrz 04, 2009 11:53
Gość

Brak nowych postów tlumaczenie tekstu medycznego wysłany 16 miesięcy temu
Gość
1 Pią Sty 21, 2011 21:39
mrtom

Brak nowych postów Tłumaczenie artykułu medycznego wysłany 62 dni temu
karina1991
0 Sob Mar 24, 2012 17:26
Gość

Brak nowych postów Tłumaczenie tekstu medycznego wysłany 4 lat temu
0 Pią Cze 27, 2008 15:46
BIOlga

Brak nowych postów tłumaczenie tekstu medycznego wysłany 22 miesięcy temu
Gość
1 Sro Lip 28, 2010 7:03
lusia90

Polecane

  Unleashed English
  angielski bez tajemnic
Serwis e-ANG.pl nie bierze odpowiedzialności za treści publikowane przez użytkowników
korepetycje angielski Białystok korepetycje angielski Przemyśl Szkoły językowe

2006-2012 © e-ANG.pl


AdvancedBoard, sql:3