|
Serwis e-ANG.pl to nie tylko forum. To kompleksowa platforma e-learningowa umożliwiająca uczenie się słówek, gramatyki oraz struktur. Zaawansowany system powtórek pozwoli nawet osobom z wrodzoną niechęcią do nauki zapamiętać słówka. Dodatkowo znajdziesz tutaj testy sprawdzaące, ćwiczenia oraz zadania ze słuchu. Są również kursy dla początkujących oraz średno-zaawansowanych. Zapoznaj się z menu na górze i załóż konto na e-ANG.pl już dziś.
 Angielskie formuły konwersacyjne i Angielskie przyimki
|
» użytkownik
(Gość)
Nie Maj 03, 2009 15:08
can this even go through maintenance?
proszę o przetłumaczenie poniższego zdania:
can this even go through maintenance?
» los_anwilos
(Fresh Member-46)
Pon Maj 04, 2009 15:01
Bez kontekstu trudno.
Czy to może nawet przejść przez serwis?
» użytkownik
(Gość)
Pon Maj 04, 2009 21:46
Masz racje, przepraszam.
Otóż zdanie pojawilo sie programie, ktory ostatnio ogladalam. Pewien facet czekal na kogos i w koncu przyjechał czarny van. No i wtedy padło to zdanie. Ale jakos nie bardzo wiem jak mam je rozumiec. Dlatego pytam się tutaj.
No ale dziekuję za pomoc :)
» los_anwilos
(Fresh Member-46)
Wto Maj 05, 2009 9:52
Być może "czarny van" był rozklekotany i facet widząc taki złom ze zdziwieniem stwierdził
Czy to może przejść przegląd (techniczny)?
Czy to w ogóle przejdzie przegląd (techniczny)?
urozmaicając i dodając troszkę od siebie możnaby nawet dać coś w stylu
Czy ten złom przejdzie przegląd?
» użytkownik
(Gość)
Wto Maj 05, 2009 14:21
cóż, szczerze mówiac to ten van byl calkiem przyzwoity, na pewno nie byl rozklekotany, dlatego ten komentarz z jego strony byl nadal niezrozumialy, ale ogladnelam ten fragment po raz kolejny i zauważylam, ze pozniej pojawil sie ironiczny komentarz, że ten facet sie zawsze o wszystko martwi. no i to tlumaczenie by sie zgadzalo.
dziękuję za pomoc :)
» los_anwilos
(Fresh Member-46)
Wto Maj 05, 2009 18:11
Proszę bardzo ;) Cieszę się, że mogłem pomóc :)
|