|
Serwis e-ANG.pl to nie tylko forum. To kompleksowa platforma e-learningowa umożliwiająca uczenie się słówek, gramatyki oraz struktur. Zaawansowany system powtórek pozwoli nawet osobom z wrodzoną niechęcią do nauki zapamiętać słówka. Dodatkowo znajdziesz tutaj testy sprawdzaące, ćwiczenia oraz zadania ze słuchu. Są również kursy dla początkujących oraz średno-zaawansowanych. Zapoznaj się z menu na górze i załóż konto na e-ANG.pl już dziś.
 Angielskie formuły konwersacyjne i Angielskie przyimki
|
» Gość
()
Sob Mar 07, 2009 16:36
Przetłumaczenie kilku prostych zdań
Witam,
bardzo prosze o pomoc, o przetłumaczenia zdań na j. angielski.
"kim była ta dziwna kobieta?"
"gdzie Rachel oglądała telewizję?"
"Anna odrabiała prace domową kiedy zadzwonił do niej Piotr"
"Co ona miała wczoraj na sobie?"
"nie bądź głupi"
"co się naprawdę stało?"
"nie wierzę w duchy"
"jedliśmy obiad kiedy zobaczyliśmy dziwną kobietę"
"gdzie one poszły?"
"nagle książka zamknęła sie"
"czy ty naprawdę widziałaś duchy?"
"kto nie wierzy w gargamela?"
"to prosty test"
Będę bardzo wdzięczna za przetłumaczenie powyższych zdań!
Pozdrawiam serdecznie
» Naughty Nata
( Specjalista -1378) 
Sob Mar 07, 2009 17:47
Who was that strange woman?
Where is Rachel watching TV?
Ann was doing her homework when Peter called her
What did she wear yesterday?
Don't be stupid
What has really happened?
I don't believe in ghosts
We were eating dinner when we saw a strange woman
Where have they gone?
All of a sudden the book closed by itself
Have you really seen ghosts?
Who doesn't believe in Gargamel?
This is an easy test / This test is easy
_________________ ... ther is so gret diversite In English and in writyng of oure tonge,
So prey I God that non myswrite thee
http://marshmallow87.blogspot.com/
» gromax
(Occasional Member-86) 
Nie Mar 08, 2009 7:47
"gdzie Rachel oglądała telewizję?"
- Where is Rachel watching TV?
a przypadkiem nie będzie w czasie przeszłym?
* Where Rachel _has_ watching tv ?
"Anna odrabiała prace domową kiedy zadzwonił do niej Piotr"
-Ann was doing her homework when Peter called her
* Ann has doing homework when...
"nie bądź głupi"
- Don't be stupid
lub:
-Don't be silly (trochę lzejsze od "stupid", znaczenie praktycznie takie samo
"gdzie one poszły?"
- Where have they gone?
Czemu present perfect?
*Where they went?
"nagle książka zamknęła sie"
- All of a sudden the book closed by itself
*Suddenly the book has closed
» Naughty Nata
( Specjalista -1378) 
Nie Mar 08, 2009 11:05
racja, nie wiem czemu zamiast 'oglądała' zobaczyłam 'ogląda' ale Twoja propozycja jednak być nie może
Where did Rachel watch TV?
lub jeśli jest nacisk na ciągłość czynności może być ewentualnie
Where was Rachel watching TV?
Twoja propozycja do zdania z Ann też nie jest poprawna. Używasz operatora 'has' a gdzie masz odmianę czasownika 'to be'? A merytorycznie rzecz ujmując też pasuje. Chodzi o to że telefon Piotra przerwał robienie zadania, nie że Anna najpierw skończyła a potem dopiero on zadzwonił. A nawet gdyby to i tak nie użyjesz wtedy Present Perfetc Continuous.
podobnie ze zdaniem 'gdzie one poszły?'
Nie używasz w ogóle operatora - to raz
Dwa - może być i jeden i drugi czas. Ja wybrałam Present Perfect, bo pytającego nie interesuje kiedy wyszły ale gdzie, bo prawdopodobnie widzi ich teraz nie ma
to teraz ja zadaję pytanie (wymiana ciosów ;p) - dlaczego poprawiłeś zdanie w Past Simple na Present Perfect: 'Suddenly the book has closed'?
_________________ ... ther is so gret diversite In English and in writyng of oure tonge,
So prey I God that non myswrite thee
http://marshmallow87.blogspot.com/
» gromax
(Occasional Member-86) 
Nie Mar 08, 2009 12:16
cios za cios... na gołe klaty?
akurat z książką jest tak, ze dostajemy (przekazujemy) informację - przecież ona się zamknęła. i ma to konsekwencję obecnie (w konkretnym momencie)
poza tym nie zamknęła się "sama" - moze powiał wiatr, może jakiś iny czynnik, ale raczej sama się nie miała mozliwości zamknąć.
Chyba ostatnio za duzo siedze nad perfectem i musze wrócić do prostoty
» Naughty Nata
( Specjalista -1378) 
Nie Mar 08, 2009 12:29
na gołe klaty to tylko jedna osoba ma przywilej ze mną walczyć ;)
no ok, ale drzwi też 'closes by itself'
ale nie wezmą się i się nie zamkną ;) przeciąg, albo popsute albo dziadek zapomniał naprawić... nie mówię, bo może rzeczywiście samo 'closed' może być
wg mnie 'suddenly' dyskwalifikuje tutaj Present Perfect
_________________ ... ther is so gret diversite In English and in writyng of oure tonge,
So prey I God that non myswrite thee
http://marshmallow87.blogspot.com/
» gromax
(Occasional Member-86) 
Nie Mar 08, 2009 12:59
ja nie szukam przywilejów, tylko usiłuje wybadać z ktorej strony moze nastąpić atak. Najwyraźniej jeden z elementów mam już wyeliminowany
Poniekąd masz rację, ale akurat sądzę że to nie "suddenly" dyskwalifikuje perfecta.
Tak naprawde to nie mamy tutaj odniesienia do teraźniejszości (kiedyś ta książka się zamkneła, ale kiedy to było?), nie jest to tez jej doświadczenie z konsekwencją w chwili obecnej (co z tego że się zamknęła, jak mogło sę już wiele wydarzyć). I wtedy faktycznie perfect jest zdyskwalifikowany.
Dość słabą, ale jednak istniejąca przesłanką jest że stwierdzamy obecnie - ksiazka się zamknęła. czyli wtedy perfect.
imho trochę trudno określić ten czas, kiedy o tym informujemy (czyli konsekwencja dla konkretnego punktu w czasie - mogło być przeciez tak że wczoraj zauwazylismy, że ksiązka się zamknęła). ale tez moim zdaniem uzycie perfecta jest w tym momencie mozliwe
» Naughty Nata
( Specjalista -1378) 
Nie Mar 08, 2009 14:00
nie martw się, biustem nie atakuję ;)
no ok, widzisz że leży zamknięta książka a jakiś czas temu zostawiłeś ją otwartą i mówisz 'o kurza stopa, książka się zamknęła' i używasz Present Perfect, by podkreślić skutek
ale nie powiesz: 'nagle książka się zamknęła' bo to już nie brzmi dobrze ni logicznie w mówieniu o skutkach. To raczej opis sytuacji którą widziałeś.
_________________ ... ther is so gret diversite In English and in writyng of oure tonge,
So prey I God that non myswrite thee
http://marshmallow87.blogspot.com/
» gromax
(Occasional Member-86) 
Nie Mar 08, 2009 14:10
dobra, wygrałaś. cos widze że często ludzie wrzucają tu na "chybił-trafił" z ajkis nędznych maszynek-prawie-dobrze-tłumaczacych jakies potwory i myslą ze inni im zrobia z tym porządek? niezłe... mnie w swoim czasie przed matura kosztowało to siedzenie na działce nauczyciela (bo był w podeszłym wieku) i przekopanie mu całej działki. ale może tak łatwiej - nic sie nie narobic, wziąć gotowca i do przodu :)
hmm.. biustem nie atakujesz? ok, mam nadzieję że nie uzyjesz go w jakiś podstepny sposób, zadnych zmyłek!
» Naughty Nata
( Specjalista -1378) 
Nie Mar 08, 2009 14:23
łatwiej tak na pewno, ale to nie znaczy 'lepiej'
teraz się leży tyłkiem do góry, a kiedyś będzie płacz i zgrzytanie zębów ;)
biust nie zmyla... biust oświeca ;)
_________________ ... ther is so gret diversite In English and in writyng of oure tonge,
So prey I God that non myswrite thee
http://marshmallow87.blogspot.com/
» gromax
(Occasional Member-86) 
Nie Mar 08, 2009 14:27
zatkało mnie....
Bo skojarzyłem sobie z żarówkami, to tak od oświetlenia.
Chyba że to oświecenie ma być takie wprost... ale wtedy to król stasiu się kłania i jego obiadki czwartkowe
» saba1371
(Gość)
Pon Kwi 27, 2009 15:41
Móglby ktoś pomóc przetłumaczyć w czasie present perfect
Nie rozmawialiśmy z Johnem od Poniedziałku
» saba1371
(Gość)
Pon Kwi 27, 2009 15:47
nie aktualne
|